Page 48 - Tallinn University
P. 48
Tallinna Ülikooli üliõpilaste 2015/2016. õppeaasta PARIMAD TEADUSTÖÖD / Artiklite kogumik HARIDUSTEADUSED
vimetafoori taasesitamist värvisõna mitte sisaldava metafooriga kui värvisõna sisaldava metafooriga (viidates sellele, et viimased on sihtkultuuris sageli paremini mõistetavad) ja mittetõlkijatega võrreldes rohkem värvimetafoori tähenduse selgitamist. Samuti tegid tõlkimiskogemust omavad katseisikud värvimetafoore tõlkides vähem vigu. Tõlkimisega varem mitte kokku puutunud katseisikud säilitasid aga ühelt poolt tõlkes värvisõna sagedamini, olles rohkem lähtetekstikesksed, kuid kaldusid teisalt ka rohkem metafoore tõlkest välja jätma kui katses osalenud tõlkijad. Värvimetafoor säilis sihttekstis ligi- kaudu kolmandikul juhtudest (36%). Seda mõjutas muu hulgas ka asjaolu, kas sarnase vormi ja sisuga metafoor on sihtkeeles leksikaliseerunud või mitte. Selle headeks näideteks on maailma vaatamine läbi roosade prillide või hõbelusikas suus sündima.
Magistritöö andis panuse värvimetafooride uurimisse. Katseliselt ei ole nende tõlkimist autorile tea- daolevalt varem analüüsitud. Loodetavasti julgustab see nii üliõpilasi kui ka uurijaid edaspidi meta- foore kui kognitiiv-kultuurilisi nähtusi empiirilise meetodiga uurima.
KaSutatud KirjanduS
Berlin, B., Kay, P. (1969). Basic color terms: their universality and evolution. Berkeley: University of California Press.
Chatti, S. (2014). Translating Color Metaphors: A Cognitive Perspective.  (20.01.2016).
Greene, K. S., Gynther, M. D. (1995). Blue versus periwinkle: color identi cation and gender. − Percep- tual and Motor Skills, Vol. 80 (1), 27–32.
Lako , G., Johnson, M. (1980). Metaphors We Live By. Chicago: University of Chicago Press.
Monti, E. (2006). Dwelling upon metaphors: the translation of William Gass’s novellas. − Nordic Jour-
nal of English Studies, Vol. 5 (1), 117–132.
Mylonas, D., Paramei, G., Maconal, L. (2014). Gender di erences in colour naming. – Colour Studies: A broad spectrum. Wendy Anderson, Carole P. Biggam, Carole Hough, Christian Kay (Eds). Amster- dam/Philadelphia: John Benjamins Publishing, 225–239.
Olivera, P. A. F., Sacristán, M. V. (2001).  e translatability of metaphor in LSP: Application of a deci- sion-making model. − Revista Alicantina de Estudios Ingleses, Vol. 14, 73–91.
Philip, G. (2003). Collocation and Connotation: A Corpus-Based Investigation of Colour Words in Eng- lish and Italian. PhD  esis.  e University of Birmingham.
Rätsep, K. (2013). Some remarks on gender di erences in Turkish colour vocabulary. – Proceedings of the Second Central European Conference in Linguistics for Postgraduate Students. Budapest: Pázmány Péter Catholic University, 219–229.
Ryabina, E. (2009). Sex-related di erences in the colour vocabulary of Udmurts. WEBFU (Wiener Elektronische Beiträge des Instituts für Finno-Ugristik), 1−16.
Sandford, J. L. (2012). Red Clover – Linguaggio e percezione dei colori: uno studio cognitivo applicato alla lingua inglese. Roma: Aracne Editore.
48


































































































   46   47   48   49   50