Uus

Multilingual Practices in the Baltic Countries (Mitmekeelsed suhtlustavad Baltimaades)

Koostaja: Anna Verschik

Autorid: Elīna Bone, Solvita Burr, Egle Gudavičienė, Kristina Jakaitė-Bulbukienė, Marleen Kedars, Geidi Kilp, Birute Klaas-Lang, Kadri Koreinik, Sanita Ladziņa, Heiko F. Marten, Merilyn Meristo, Živilė Miežytė, Meilutė Ramoienė, Maris Saagpakk

Rohkem infot

20 toodet

16,95 €

Lisa soovinimekirja

Lisainfo

ISBN 978-9985-58-898-7
Lehekülgi 350 lk
Köide Pehme köide
Ilmumisaasta 2021

Rohkem infot

Kogumik koosneb üheksast sotsiolingvistilistilisest juhtumiuuringust, mille teemadeks on keelemaastikud, perekonnakeele põhimõtted, keel hariduses, keelekontaktid, mitmekeelne suhtlus internetis, keeleideoloogiad, keele säilitamine ja -vahetus. Milliseid strateegiaid kasutavad eesti keeles õpetavad venekeelsed õpetajad? Millise tagamõttega panevad venekeelsed lapsevanemad oma lapsed läti õppekeelega kooli? Miks on mõned avalikud sildid Lätis muutunud tüliõunaks? Kuidas saab keelemaastikke kasutada võõrkeeleõpetuses? Mille poolest erineb kahe läti-eesti kakskeelse isiku keelekasutus? Mis toimub eesti-inglise-jaapani kolmekeelses suhtluses Facebookis? Mida annab Tallinna ja Vilniuse keelemaastiku võrdlus? Kas ja kuidas säilitavad leedulased Ühendkuningriigis ja Norras leedu keelt? Kas Austraalias elava leedu perest pärit õe ja venna leedu keele oskus on samal tasemel?

The article collection comprises nine sociolinguistic case-studies on a variety of topics such as linguistic landscapes, family language policy, language in education, language contacts, multilingual internet communication, language ideologies and practices, language maintenance and language shift. The studies address a range of significant questions. What are Russian-speaking teachers’ strategies when teaching their subjects in Estonian? What is behind the decision of Russian-speaking parents to send their children to Latvian-medium school? How some public signs in Latvia become a controversial issue? How linguistic landscapes can be used in foreign language pedagogy? What are similarities and differences in language use of two Latvian-Estonian bilinguals? What happens in Estonian-English-Japanese trilingual communication on Facebook? What does a comparison between Tallinn and Vilnius linguistic landscape tells us? Whether and how Lithuanians in the UK and Norway maintain Lithuania? Do siblings from the same Lithuanian family in Australia have a similar command of Lithuanian?

Lae alla

30 toodet samas kategoorias