Rahvusvaheline tõlkekonverents "Tõlketeooriad ja -praktikad. Võrdlev lähenemine"
01.12.2005 kell 14.00 - 14.00
Lisa kalendrisse
iCal calendar
Konverentsi ajakava:
1. detsember
9.00 Registreerimine
9.30 Konverentsi avamine
Eesistuja: Françoise Wuilmart
10.00 Jean-René Ladmiral (Pariisi X Ülikool – Nanterre; ISIT , Pariis),
Théorie & esthétique de la traduction (Tõlketeooria ja -esteetika)
10.45 Jüri Talvet (Tartu Ülikool), Mõtteid sümbiootilisest
tõlkefilosoofiast
11.30 Kohvipaus
11.45 Bruno Osimo (Milano Ülikool), Translation and quality: a synthesis
of contrasting models (Tõlge ja kvaliteet – võrdlevate mudelite
süntees)
12.30 Jaan Kaplinski (kirjanik ja tõlkija), Totaalne tõlge?
13.15-15.00 Lõuna
15.00-17.45 Ümarlaud : Tõlkida ühiskonda ja kultuuri. Arutelu juhib
Stefano Montes. Osalevad Jean-René Ladmiral, Jüri Talvet, Bruno Osimo ja
Jaan Kaplinski.
Aruteluainet pakuvad:
– Stefano Montes (Tartu Ülikool), Le processus traduit, l’expérience
écrite (Tõlgitud protsess, kirjalik kogemus)
– Ene-Reet Soovik (Tartu Ülikool), Kas tõlkija vastutab? Tõlkimise ja
kultuuri suhetest.
– Marri Amon (Tartu Ülikool), Tõlkida ühiskonda, tõlkida
ühiskonnateadlast – Pierre Bourdieu näitel
– Ave Tarrend (Tallinna Ülikool), Tõlketegevus ideoloogiliste pihtide
vahel: saksa kirjandus Nõukogude Eestis esimestel sõjajärgsetel
kümnenditel
– Katre Talviste (Tartu Ülikool), Kas tõlge on tarbekirjandus?
17.45-18.00 Päevakokkuvõte: Jean-René Ladmiral
18.15 Vastuvõtt ülikooli keeltemajas (Ülikooli 17)
2. detsember
Eesistuja: Ülar Ploom
10.00 Françoise Wuilmart (tõlkija CETL ja CTLS juhataja, Le péché de
nivellement dans la traduction littéraire (Nivelleerimise patt
kirjanduslikus tõlkes)
10.45 Eloi Recoing (kirjanik, tõlkija, lavastaja, Pariisi III Ülikool –
Sorbonne-Nouvelle), Comment traduire au théâtre la forme de l'Absence ?
(Kuidas tõlkida puudumise vormi teatris?)
11.30 Kohvipaus
11.45 Marina Grišakova (Tartu Ülikool), Tõlge kui ‘võõra
proovilepanek’
12.30 Jaak Rähesoo (tõlkija), Teatritõlge Eestis
13.15-15.00 Lõuna
15.00-17.45 Ümarlaud: Tõlkida kirjandust ja teatrit. Arutelu juhib Tanel
Lepsoo. Osalevad Françoise Wuilmart, Eloi Recoing, Marina Grišakova ja
Jaak Rähesoo.
Aruteluainet pakuvad:
– Tanel Lepsoo (Tartu Ülikool), Valère Novarina tõlkimisest –
identiteedi otsingul
– Ian Monk (kirjanik ja tõlkija), Traduction poétique: fond ou forme?
(Poeetiline tõlge. Kas sisu või vorm?)
– Janika Päll (Tartu Ülikool) Antiikdraama tõlkimine: kas vastuolu
'lingvistilise' ja 'poeetilise' vahel kaob, kui tähtsaimaks saab lugu?
17.45-18.00 Päevakokkuvõte: Eloi Recoing
3. detsember
Eesistuja: Jean-René Ladmiral
10.00 Peeter Torop (Tartu Ülikool), Tõlkepraktikad ja tõlketeaduse
distsiplinaarne piir
10.45 Antonio Lavieri (ISIT1, Pariis), Alice au pays de la traduction.
Itinéraires narratifs dans le savoir traductologique (Alice Tõlkemaal.
Narratiivsed rajad tõlketeaduse teadmismaastikul)
11.30 Kohvipaus
11.45 Ülar Ploom (Tallinna Ülikool) & Daniele Monticelli (Tartu Ülikool
ja Tallinna Ülikool), Tõlke osa rahvuskeele (per)formatsiooni
protsessis. D’Annunzio ja Ridala.
12.30 Mihhail Lotman (Tartu Ülikool ja Tallinna Ülikool), Märgi probleem
värsi tõlkimisel
13.15-15.00 Lõuna
15.00-17.45 Ümarlaud: Tõlkida keelt ja metakeelt. Arutelu juhib Licia
Taverna. Osalevad Peeter Torop, Antonio Lavieri, Ülar Ploom, Daniele
Monticelli, Mihhail Lotman
Aruteluainet pakuvad:
– Licia Taverna (Tartu Ülikool), Savoirs et traductions (Teadmine ja
tõlge)
– Elin Sütiste (Tallinna Ülikool), Mõiste ‘ tõlkimine’ maht R.
Jakobsonil
– Heete Sahkai (EKI ), Kristiina Ross (tõlkija, EKI3) & Triin Kallas
(Tallinna Ülikool), Dominandipõhiste tõlkemeetodite äärmuslikud
võimalused
17.45-18.00 Päevakokkuvõte: Peeter Torop
18.00 Lõpetamine
Ettekanded tõlgivad eesti keelest prantsuse keelde ja prantsuse keelest
eesti keelde Eva Toulouze, Anne Chamard, Marri Amon ja Indrek Koff.
Konverentsi toetab Eesti Teadusfond (grandid 6466 ja 5717) ja Prantsuse
Kultuurikeskus Tallinnas.
1. detsember
9.00 Registreerimine
9.30 Konverentsi avamine
Eesistuja: Françoise Wuilmart
10.00 Jean-René Ladmiral (Pariisi X Ülikool – Nanterre; ISIT , Pariis),
Théorie & esthétique de la traduction (Tõlketeooria ja -esteetika)
10.45 Jüri Talvet (Tartu Ülikool), Mõtteid sümbiootilisest
tõlkefilosoofiast
11.30 Kohvipaus
11.45 Bruno Osimo (Milano Ülikool), Translation and quality: a synthesis
of contrasting models (Tõlge ja kvaliteet – võrdlevate mudelite
süntees)
12.30 Jaan Kaplinski (kirjanik ja tõlkija), Totaalne tõlge?
13.15-15.00 Lõuna
15.00-17.45 Ümarlaud : Tõlkida ühiskonda ja kultuuri. Arutelu juhib
Stefano Montes. Osalevad Jean-René Ladmiral, Jüri Talvet, Bruno Osimo ja
Jaan Kaplinski.
Aruteluainet pakuvad:
– Stefano Montes (Tartu Ülikool), Le processus traduit, l’expérience
écrite (Tõlgitud protsess, kirjalik kogemus)
– Ene-Reet Soovik (Tartu Ülikool), Kas tõlkija vastutab? Tõlkimise ja
kultuuri suhetest.
– Marri Amon (Tartu Ülikool), Tõlkida ühiskonda, tõlkida
ühiskonnateadlast – Pierre Bourdieu näitel
– Ave Tarrend (Tallinna Ülikool), Tõlketegevus ideoloogiliste pihtide
vahel: saksa kirjandus Nõukogude Eestis esimestel sõjajärgsetel
kümnenditel
– Katre Talviste (Tartu Ülikool), Kas tõlge on tarbekirjandus?
17.45-18.00 Päevakokkuvõte: Jean-René Ladmiral
18.15 Vastuvõtt ülikooli keeltemajas (Ülikooli 17)
2. detsember
Eesistuja: Ülar Ploom
10.00 Françoise Wuilmart (tõlkija CETL ja CTLS juhataja, Le péché de
nivellement dans la traduction littéraire (Nivelleerimise patt
kirjanduslikus tõlkes)
10.45 Eloi Recoing (kirjanik, tõlkija, lavastaja, Pariisi III Ülikool –
Sorbonne-Nouvelle), Comment traduire au théâtre la forme de l'Absence ?
(Kuidas tõlkida puudumise vormi teatris?)
11.30 Kohvipaus
11.45 Marina Grišakova (Tartu Ülikool), Tõlge kui ‘võõra
proovilepanek’
12.30 Jaak Rähesoo (tõlkija), Teatritõlge Eestis
13.15-15.00 Lõuna
15.00-17.45 Ümarlaud: Tõlkida kirjandust ja teatrit. Arutelu juhib Tanel
Lepsoo. Osalevad Françoise Wuilmart, Eloi Recoing, Marina Grišakova ja
Jaak Rähesoo.
Aruteluainet pakuvad:
– Tanel Lepsoo (Tartu Ülikool), Valère Novarina tõlkimisest –
identiteedi otsingul
– Ian Monk (kirjanik ja tõlkija), Traduction poétique: fond ou forme?
(Poeetiline tõlge. Kas sisu või vorm?)
– Janika Päll (Tartu Ülikool) Antiikdraama tõlkimine: kas vastuolu
'lingvistilise' ja 'poeetilise' vahel kaob, kui tähtsaimaks saab lugu?
17.45-18.00 Päevakokkuvõte: Eloi Recoing
3. detsember
Eesistuja: Jean-René Ladmiral
10.00 Peeter Torop (Tartu Ülikool), Tõlkepraktikad ja tõlketeaduse
distsiplinaarne piir
10.45 Antonio Lavieri (ISIT1, Pariis), Alice au pays de la traduction.
Itinéraires narratifs dans le savoir traductologique (Alice Tõlkemaal.
Narratiivsed rajad tõlketeaduse teadmismaastikul)
11.30 Kohvipaus
11.45 Ülar Ploom (Tallinna Ülikool) & Daniele Monticelli (Tartu Ülikool
ja Tallinna Ülikool), Tõlke osa rahvuskeele (per)formatsiooni
protsessis. D’Annunzio ja Ridala.
12.30 Mihhail Lotman (Tartu Ülikool ja Tallinna Ülikool), Märgi probleem
värsi tõlkimisel
13.15-15.00 Lõuna
15.00-17.45 Ümarlaud: Tõlkida keelt ja metakeelt. Arutelu juhib Licia
Taverna. Osalevad Peeter Torop, Antonio Lavieri, Ülar Ploom, Daniele
Monticelli, Mihhail Lotman
Aruteluainet pakuvad:
– Licia Taverna (Tartu Ülikool), Savoirs et traductions (Teadmine ja
tõlge)
– Elin Sütiste (Tallinna Ülikool), Mõiste ‘ tõlkimine’ maht R.
Jakobsonil
– Heete Sahkai (EKI ), Kristiina Ross (tõlkija, EKI3) & Triin Kallas
(Tallinna Ülikool), Dominandipõhiste tõlkemeetodite äärmuslikud
võimalused
17.45-18.00 Päevakokkuvõte: Peeter Torop
18.00 Lõpetamine
Ettekanded tõlgivad eesti keelest prantsuse keelde ja prantsuse keelest
eesti keelde Eva Toulouze, Anne Chamard, Marri Amon ja Indrek Koff.
Konverentsi toetab Eesti Teadusfond (grandid 6466 ja 5717) ja Prantsuse
Kultuurikeskus Tallinnas.