Asjatundja keeleteaduslik arvamus kohtule

Mida ühist on Edgar Savisaarel, KAPO-l, reklaamagentuuril ja pangal? Kõigil neil tekib aeg-ajalt vajadus tõestada, kas Äripäeva sõnad ikka sisaldasid solvangut, kas “Öine Vahtkond” on tõeline agitaator või kas vene keelde tõlgitud reklaam kannab edasi ebasobivat sõnumit. Kõikidele nendele hägusatele küsimustele on võimalik anda konkreetne vastus – läbi peene lingvistilise analüüsi.

Mida ühist on Edgar Savisaarel, KAPO-l, reklaamagentuuril ja pangal? Kõigil neil tekib aeg-ajalt vajadus tõestada, kas Äripäeva sõnad ikka sisaldasid solvangut, kas “Öine Vahtkond” on tõeline agitaator või kas vene keelde tõlgitud reklaam kannab edasi ebasobivat sõnumit. Kõikidele nendele hägusatele küsimustele on võimalik anda konkreetne vastus – läbi peene lingvistilise analüüsi.

Enne 2007. a jõule tuli Tallinna Ülikooli teadmussiirde keskusesseeraisikult kõne: kohtus käib vaidlus pärandi üle ning üks võimalik tee asjasse selguse toomiseks on käsikirjalisele testamendile teha lingvistiline analüüs. Püstitati kaks küsimust: kas arvestades vene keele stiili- ja grammatikareegleid võib väita, et testament ei ole allkirjastatud testaatori poolt ning teiseks - kas tekst on üldse testament või on tegemist lihtsalt sooviavaldusega? 

“Sellistele küsimustele vastamiseks tuleb uurida, mis kontekstis ja kuidas on inimese soovid välja öeldud. Milline on teksti struktuur? Milline on sõnakasutus?” selgitas TLÜ vene filoloogia professor Svetlana Turovskaja. “Olen üle 30 aasta uurinud, mis on kavatsus, soov, ähvardus, negatiivne hinnang või solvang. Näiteks võib tavalisele inimestele tunduda, et naaber solvas teda. Mina võin aga tõestada, et see oli lihtsalt negatiivne hinnang,” rääkis professor Turovskaja. 

Objektiivsuse saavutamiseks peavad lingvistilist analüüsi tegema vähemalt kaks spetsialisti. Prof Turovskaja märkis, et vajadusel on tal võimalus konsulteerida ka Venemaa Teadusakadeemia Vene keele instituudi teadlastega. 

Õigussfääris kasutatakse keeleteaduslikku asjatundja arvamust näiteks võimuesindaja, kohtu või kohtuniku laimamise või solvamise ning sotsiaalse vaenu õhutamise puhul (KarS § 275, § 305, § 151). Keel võib mängida olulist rolli aga ka ettevõtete igapäevaelus – näiteks toote reklaami sõnumi kandjana või e-kirjavahetuses, mille ebasobiv sisu võib halvata organisatsiooni töö. 

“Me saame analüüsida nii kirjalikke kui suuliseid tekste. Arvan, et hästi palju tööd on meil reklaami valdkonnas, näiteks plagiaadiküsimustes. Või kui on kahtlus, kas vene keelde tõlgitud reklaam töötab või kõlab hoopis mõttelagedalt,” pakub prof Turovskaja võimalikke uurimisküsimusi. “Lisaks kirjavahetus venekeelsete äripartneritega. Tihtipeale nihutab kirja vormistamine või ajavormi kasutus rõhu kavatsetust hoopis teistele nüanssidele.” 

Niisiis, kui teile tundus, et naaber teid solvas, ärge tõtake tema koerale kohe mürki segama. Mõni negatiivse varjundiga sõna ei pea veel tähendama solvavat sõnumit. 

Olesja Bõkova