Hispaania keele ja kultuuri kõrvaleriala annab sulle olulised teadmised ja oskused töötamaks ametikohtadel, kus tulevad kasuks kriitiline mõtlemine, analüüsioskus, kultuuripädevus ja hispaania keele valdamine iseseisva keelekasutaja tasemel. Lisaks keeleoskusele on sul kõrvaleriala eduka läbimise korral süvendatud arusaam sellest, kuidas hispaaniakeelne kultuuriruum on kujunenud, millise jälje on ühiskondlikud muutused jätnud Hispaania kultuuri ja millised on tänapäeva Hispaania võtmeprobleemid.

Kõrvaleriala koosneb kaheksast ainest. Nendest pooltes keskendud keeleoskuse ja pooltes kultuuripädevuse saavutamisele, kuigi igas aines lihvid mõlemat.

Õppekava ja -ained

Hispaania keel A1, A2, B1.1 ja B1.2. Kaheaastase keeleõppe lõppedes oled omandanud hispaania keele iseseisva keelekasutaja tasemel (tuginedes Euroopa keeleõppe raamdokumendile). Oskad hispaania keeles rääkida ja kirjutada oma toimevaldkondadest, aga ka kogemustest, unistustest, raamatutest, filmidest või ootamatutest sündmustest. Mõistad loetud ja kuuldud tekstide põhisisu, suudad jälgida selge kõnega filme ja ettekandeid. Kui alustad hispaania keele õpet kõrgemalt tasemelt kui A1, siis on võimalik läbida ka B2- ja C1-taseme kursuseid.

Ainete "Hispaania ajalugu, ühiskond ja kultuur" ning "Tänapäeva Hispaania kujunemine" lõppedes oskad asjatundjana kaasa rääkida Hispaania kultuurilise ja territoriaalse mitmekesisuse teemal. Orienteerud Hispaania ajaloo põhiperioodides ning oskad neid seostada maailma ajalooga. Oskad paigutada ehitisi ja kunstiteoseid nende loomise konteksti, märkad pärandi osa tänapäeva kultuuris ning mõistad tänapäeva Hispaania poliitika ja probleemide tausta. Ühtlasi oskad hinnata meediatekstide ja ajalooraamatute erapooletust ning oled pädevam ennastjuhtiv õppija.

Ainetes "Hispaania kirjanduse suured raamatud" ja "Hispaania teater ja filmikunst" omandad oskused kultuuriloomingu akadeemiliseks uurimiseks, tutvud olulisemate kirjandusteoste, näidendite ja filmidega ning saad oma hispaania keele lugemis- ja kuulamisoskus proovile panna.

Õppejõud

 

Merilin Kotta on hispaania kultuuri lektor. Tema Tartu ülikoolis kaitstud doktoritöö keskendus kirjutamisprotsessi kujutamisele tänapäeva katalaanikeelses lühijutus (juhendaja prof. Jüri Talvet). Lisaks hispaania filoloogiale on ta õppinud ajalugu Tallinna ülikoolis ja katalaani filoloogiat Girona, Valencia ja Baleaari saarte ülikoolides. Ta on arendanud Tallinna ülikooli koostööd Valencia ülikooliga, juhendanud mitut ELU projekti ja tõlkinud katalaani (Riera, Sarrià), baski (Uribe) ja mehhiko (Fuentes) kirjandust. Peab oluliseks õppijate sisemist motivatsiooni ja valikuvõimalusi ainekursuste sees.

Teaduslikud huvid: tänapäeva hispaania-, katalaani- ja baskikeelne kirjandus; kunst.  


 

Juan Carlos Monroy on hispaania keele lektor. Ta on pidanud loenguid hispaania kultuuri teemadel Eestis ja Hispaanias. Ta on saanud magistrikraadi sotsioloogia erialal Salamanca ülikoolis ja on õppinud Tallinna pedagoogikaülikoolis programmi Baltic Studies raames ning UNED ülikoolis hispaania keele ja õpingute erialal. Ta on end täiendanud Birmingham City ülikoolis ja Helsingi ülikoolis. Lisaks on läbinud kursuseid Alcalá de Henarese ja Varssavi Cervantese instituudis. Samuti on ta DELE-eksamite eksaminaator, hindaja ning korraldab DELE-tasemeeksameid. On koostanud hispaania keele õpikuid ja eesti-hispaania sõraraamatuid. Ta on Rahvusvahelise Mitmekeelsuse Ühingu liige ning Hispaania Sotsioloogide Liidu liige. Praegu kirjutab doktoritööd hispaania keele omandamisest. 

Teaduslikud huvid: keele omandamine, hispaania keele kui kolmanda keele omandamine ja kasutus, keeleõppe metoodika, eesti keele ja hispaania keele ajalugu.

 

 

 


 

Mari Laan on Tallinna ülikooli kultuuride uuringute doktorant ja Toledo kirjastuse toimetaja. Ta on lõpetanud Tartu ülikoolis hispaania keele ja kirjanduse eriala, saanud samas MA kraadi romanistikas (2006) ning töötanud pikalt Tartu ülikoolis hispaania filoloogia õppejõuna. Tema uurimisteemaks on hispaania-eesti tõlkelugu, samuti on ta tegev hispaania keele tõlkija ja toimetajana.

Teaduslikud huvid: tõlkimine, tõlkelugu, hispaaniakeelne kirjandus.