Registreeri kursusele

Tulevane kirjeldustõlk,

kui tunned, et Sinul on hea keeletaju, ladus väljendus, kiire reaktsioon tegevusi hoomata, kui oskad ümbritsevat hästi konkreetselt ja täpselt panna väheste mõistetega mõnda lausesse, kui oskad eristada olulist mitteolulisest, siis see on Sinu jaoks.

 

Kirjeldustõlke konsultant,

kui suudad ennast asetada paljude nägemispuudega vaatajate rolli, viia edasi koos kirjeldustõlgiga kirjeldatavat ning anda ka ruumi ümbritsevaile helidele, võid olla Sina kirjeldustõlke konsultandina abiks kirjeldustõlkidele tooma visuaalsusest killukesi nägemispuudega inimesteni. 

Loe koolituse kohta blogipostitust

Koolituse eesmärk: 

Tutvustada nägemispuudega inimeste maailma kultuuritarbimise seisukohalt lähtuvalt, tutvuda kirjeldustõlke ajalooga maailmas ja Eestis, anda reeglite ja soovituste põhjalt tööriistad kirjeldustõlke tegemiseks koos konsultandiga (on sihtgrupi esindaja). Praktikas teostada hea tava live-kirjeldustõlge täispikale mängufilmile, teatrietendusele, tantsuetendusele, kontsertile, muuseumi ekskursioonile või spordivõistlusele. Saada tagasisidet sihtgrupiesindajatelt, vormida hea tavaga kooskõlas kirjeldustõlge ja arusaam selle tehnikatest. 

Koolituse toimumisaeg: 

laupäeviti ja pühapäeviti, 26.01.2019-31.03.2019
kell 10:00-18:00

Kursuse hind: 

550 eurot. Võimalik tasuda kahes osas. Vaegnägija jaoks on kursus tasuta.

Sihtgrupp: 

Kõik, kes oskavad end koos konsultandiga panna nägemispuudega inimese asemele.

Koolituse maht: 

84 akadeemilist tundi (74 kontakttundi + iseseisev kodutöö, mahus 10 tundi) 
Lõputööks täispika filmi või teatrietenduse kirjeldustõlge.

Koolituse sisu: 

 

Esimene päev (26.01.19) kell 10:00 - 18:00

 

10:00-10:30 Kogunemine, avakõne. Sülvi Sarapuu                                                                                                    

10:30-11:30 Kirjeldustõlge spordivõistlusele (Mihkel Tikerpalu)

2018 aasta suvel Lilleküla staadionil aset leidnud UEFA superkarika mängule tehti Eestis esimest korda nägemispuudega mängu nautijatele läbi kirjeldustõlke võimalus mängust osa saada.      

11:30-12:30     Kuidas kohtad nägemispuudega inimest, veidi spetsiifikat. Sülvi Sarapuu
Nägemispuudega inimese osalemine kultuurisündmustel. 
Millised on organisatsioonid, kuhu nägemispuudega inimesed kuuluvad. Sülvi Sarapuu                              

12:30-13:30     Kirjeldustõlke ajalugu maailmas ja Eestis, erinevad tehnikad (Ühendriikides, Euroopas, Põhjamaades, jne). Sülvi Sarapuu

13:30-15:00     lõuna

15:00-17:00     Silmaklappidega muuseumi külastamine koos kirjeldustõlkega. Sülvi Sarapuu, Zoja Triin Truuväli                   

17:00-18:00     Muljed ja tagasiside muuseumikülastusest

Teine päev (27.01.19) kell 10:00 - 18:00

 

10:00-11:00 Ilma kirjeldustõlketa filmide vaatamine silmaklappidega. Sülvi Sarapuu, Krista Fatkin ja Kairi Kivitar, BFMi tudengite tööd

11:00-12:30 Krista Fatkin

12:30-13:00  Konverensitehnika tutvustamine (BFM) 

13:00-14:00 Muuvireaderi äpi kasutamine koos konveretsitehnikaga. Kuidas töötab, põhimõtted, plussid ja miinused. Per Liljeqvist ja Sülvi Sarapuu (tutvume kirjeldustõlget edastava programmiga välismaa filmide abil, millele on tehtud sellesse programmi kirjeldustõlge)                        

14:00-15:00  Paus ja lõuna                                                                                                                  

15:00-16:30  Iga osaleja saab kirjeldada erinevaid žanre. Sülvi Sarapuu, Krista Fatkin ja Kairi Kivitar       

16:30-18:00  Kirjeldustõlgi põhimõtted ja konsultandi põhimõtted. Jagatakse esimene kodutöö (kuni 10 min. filmiklipid) 

Kodutööna tuleb valmiskirjutada ajakoodidega kirjeldustõlke konsultanti kaasates autorilõik/käsikiri. Sülvi Sarapuu    

Kolmas päev (16.02.19) kell 10:00 - 18:00

 

10:00-11:30 Kuidas on võimalik lühidalt ja täpselt edasi anda seda, mida Sa näed, kui aeg piirab. Tõnis Pill, režissöör, BFMi vilistane                 

11:30-14:30 Filmikeele tutvustus. Filmi konspekteerimise tehnikad: erinev plaanisuurus (suur-,üld-,detailplaan jt), rakurss, kompositsioon ... + väikesed katsetused. Pildi keel ja selle lugemine, väljakutsed ja võimalikud lahendused. Tõnis Pill, režissöör, BFMi vilistane                              

14:30-15:30  Lõuna                                                                                                                             

15:30-17:00 Kirjeldustõlgi ja konsultandi näidistund. Krista Fatkin ja Kairi Kivitar                                                       

17:00-18:00 Kodutööde tagasiside ja uue ülesande jagamine. Krista Fatkin     

Neljas päev (17.02.19) kell 10:00 - 18:00

 

10:00-11:30 Harjutused ja tagasiside. BFM, Sülvi Sarapuu, Krista Fatkin ja Kairi Kivitar                  

11:30-14:30 Filmide eri žanrid ja nende kirjeldamine. Krista Fatkin ja Kairi Kivitar                                 

14:30-15-30 Lõuna                                                                                                                             

15:30-17:00 Kairi Kivitar ja krista Fatkin                                                                                            

17:00-18:00 Rühmatööd ja harjutused eri žanritega. Juhendajad Sülvi Sarapuu, Kairi Kivitar ja Krista Fatkin                

 Viies päev  (02.03.19) kell 10:00 - 18:00 

 

10:00-11:30 Silmaarstiloeng nägemisest ja silmahaigustest. Dr Maire Keršmann Tallinna Silmakliinikust  

11:30-13:00 Teater ja teatri eripärad kirjeldustõlke vaatenurgast vaadates. Krista Fatkin ja Kairi Kivitar            

13:00-14:00 Lõuna                                                                                                                               

14:00-17:00 Valitud etendusele kirjeldustõlke tegemise harjutamine rühmades + tagasiside. Krista Fatkin ja Kairi Kivitar ja Kristiina Alliksaar       

17:00-18:00 Nägemispuudega inimeste abivahendid ja taktilised materjalid. Sülvi Sarapuu                

             

Kuues päev (03.03.19) kell 10:00 - 18:00

 

10:00-13:00  Kirjeldustõlge tantsuetendusele, šow/kontsert. Tantsust kõnelevad Angela Arraste, Kärt Mikli ja Sülvi Sarapuu                 

13:00-14:00  Lõuna                                                                                                                             

14:00-15:30  Hääle hooldus, selge diktsiooni ja mikrofoni kasutamine. Tõlkijad harjutavad mikrofoniga rääkimist. BFM                                   

15:30-18:00  Tagasiside ja uus kodutöö. Sülvi Sarapuu 

 

 Seitsmes päev (16.03.19) kell 10:00-18:00

 

10:00-13:00 Muuseumid, kunstiteosed kirjeldustõlge ja tagasiside. Kadrioru Kunstimuuseumi näitel. Zoja-Triin Truuväli ja Sülvi Sarapuu              

13:00-14:00 Lõuna

14:00-15:00 Kirjeldustõlge televisioonis. Külli Suurevälja, Programmiteenistuse juht ERR                                                                                   

15:00-18:00 Kirjeldustõlke harjutusi ja tagasiside rühmades. Sülvi Sarapuu                                        

Kaheksas päev (17.03.19) kell 10:00-18:00

 

10:00-13:00 Tagasiside kolmandale kodutööle.                                                                                   

13:00-14:00 Lõuna                                                                                                                      

14:00-17:00 Kursuse ajal tekkinud küsimused ja vastused. Sülvi Sarapuu, Krista Fatkin ja Kairi Kivita                             

17:00-18:00 Kursuse tagasiside kirjalikult ja kokkuvõtted

 

Üheksas ja kümnes päev (30. ja 31.03.19) kell 10:00-18:00

 

Lõputööde esitlused. Lõputööks on täispika mängufilmi või teatrietendusele ajakoodidega kirjeldustõlke kirjutamine kasutades sihtgrupi konsultanti.

Õpitulemused: 

Kirjeldustõlk on saanud reeglid ja tööriistad, kuidas kirjeldustõlget kirjutada kasutades kirjeldustõlke konsultanti 
(kes on sihtgrupiesindaja ja osalenud samasugusel koolitusel) ning kirjeldustõlk ja kirjeldustõlke konsultant oskavad koostöös valmissaada kirjeldustõlke käsikirja ning seda vajadusel ka ettekanda.

Koolitajad:

Sülvi Sarapuu on kirjeldustõlke maaletooja (aastal 2007) ja esimese kirjeldustõlkide ja konsultantide koolituse algataja-läbiviija.Tänaseks on ta üle 10 Eesti mängufilmi kirjeldustõlke konsultant.
2009-2013 kultuurikorraldaja Tartu Ülikooli Viljandi kultuuriakadeemias (TÜ VKA) 
2011 kirjeldustõlke konsultant (Soomes)
Sülvi Sarapuu on osalenud aastatel 2012-2017 Soomes kirjeldustõlkide ja konsultantide koolitusel

Filmide kirjeldustõlke konsultant koostööna erinevate kirjeldustõlkidega 

  • Ruudi, 2009 Mart Aas ja Sülvi Sarapuu
  • Sügisball, 2010 Mart Aas ja Sülvi Sarapuu 
  • Kinnunen, 2011 Mart Aas ja Sülvi Sarapuu 
  • Idioot, 2012 Mart Aas, Leino Rei ja Sülvi Sarapuu
  • Lotte ja kuukivi saladus, 2013 Tiina Masing ja Sülvi Sarapuu
  • Puhastus, 2014 Mart Aas, Kristel Leesment ja Sülvi Sarapuu
  • Surnuaiavahi tütar, 2015 Tiina Masing ja Sülvi Sarapuu 
  • Kertu, 2015 Tiina Masing ja Sülvi Sarapuu
  • Elavad pildid, 2015 Tiina Masing ja Sülvi Sarapuu
  • Mandariinid, 2015 Kadrian Hiie ja Sülvi Sarapuu
  • Nullpunkt, 2015 Kadrian Hiie ja Sülvi Sarapuu
  • Deemonid, 2015 Kadrian Hiie ja Sülvi Sarapuu
  • Freerange, 2015 Leino Rei ja Sülvi Sarapuu
  • Mina olin siin, 2015 Leino Rei ja Sülvi Sarapuu
  • Väikelinna detektiivid 2015. Kärt Mikli ja Sülvi Sarapuu
  • Noorte Tantsupeo Mina Jään konsultant 2017 Kärt Mikli ja Sülvi Sarapuu
  • Tantsuprojekti konsultant Vajadustest 2017 Tatjana Romanova ja Sülvi Sarapuu
  • Koos Kadi Sarapuuga käsiraamatu Ligipääsetavad ja mitmekülgsed sündmused kõigilekorraldajatele toimetaja 2017. 

Koolituse läbiviimise koht: 

Tallinna Ülikool, Narva mnt 27

Lisainfo ja registreerumine:

Katrin Sigijane
BFM koolitusjuht

aadressNarva mnt 27, 10120 Tallinn

Telefon(+372) 6199 908, 509 6692