Itaalia keele ja kultuuri kõrvaleriala võimaldab sul süvendatult tutvuda ühe Euroopa Liidu olulise maaga. Omandad teadmisi ja oskusi, mis on kasuks töötamisel mitmes valdkonnas, kus vajatakse hea võõrkeelte ja kultuuride vahendamise oskust.

Kõrvaleriala läbides õpid itaalia keelt paindlikult, valides täpselt need tasemed, mis on sinule sobivad. Lisaks saad hea ülevaate Itaalia ajaloost ja kultuuri eri valdkondadest: kirjandus, film ja kunst. Suurt tähelepanu pööratakse tänapäeva Itaalia ühiskonna põhiküsimustele ja nende ajaloolistele põhjustele.  

Kõrvaleriala valides õpid itaalia keelt kolm korda nädalas ja neli semestrit. Itaalia keele kursustel järgitakse aktiivõppe põhimõtteid. Õpetatakse nii suhtlus- kui ka akadeemilist keelt ning juba esimestest tasemetest alates arendad nii suulist kui ka kirjalikku väljendusoskust eri registrites. Keelekursustel lähtutakse ülikooli kontekstist, grammatika on nii vahendiks korrektsele keelekasutusele kui ka uurimisobjektiks. Keelekursuse lahutamatuteks osadeks on itaalia klassikaline ja kerge muusika, kirjandus, maalikunst ning film.

Õppekava ja -ained

Itaalia keelt saab õppida A1-, A2-, B1-, B2- ja C1- tasemel vastavalt üliõpilase varasemale keeleoskusele. Kõrvaleriala läbimiseks on vaja sooritada neli tasemekeele kursust.

 

Tänapäeva Itaalia kujunemine

 

Kursus on jätk Hispaania, Itaalia ja Prantsusmaa vanema ajaloo kursusele; see katab Itaalia ajaloo Viini kongressist tänapäevani, puudutades põhjalikumalt Itaalia ajaloo pöördepunkte – 19. sajandil Itaalia ühendamiseni viinud Risorgimento’t ning 20. sajandi II ms järgset perioodi, mis pani aluse tänasele Itaalia Vabariigile.

Tekstianalüüs ja -loome

 

Kursus arendab oskust eristada tekstiliike ja kommunikatsioonifunktsioone, kriitiliselt lugeda ja tõlgendada, eetiliselt kasutada multimeediat ja tehisaru ning luua eriotstarbelisi tekste. Eraldi tähelepanu pööratakse akadeemilistele tekstidele. Õppija saab oskused, et tegutseda teadlikult ja loovalt tänapäeva mitmekesises suhtluskeskkonnas.

Valikained:

Hispaania, Itaalia ja Prantsusmaa vanem ajalugu

Aines tegelevad üliõpilased nimetatud maade ajaloo ja kultuuripärandiga põhiliselt keskajast valgustusajani. Muuhulgas süvenetakse eri ajastute mõtteviisi ja kultuurikontaktidesse.

Hispaania, Itaalia ja Prantsusmaa ühiskond tänapäeval

Kursusel uurivad üliõpilased romaani keelte staatust ja rolli eri riikides, piirkondades ja valdkondades, keskendudes nende kasutusele nii ametlikes kui ka erialastes kontekstides.

Erikursus itaalia vanemast kirjandusest ja visuaalkultuurist

Kursus käsitleb 12.-19. sajandi Itaalia kultuuri olulisi teoseid, alates Dante Alighieri “Jumalikust komöödiast” kuni Giovanni Verga veristlike novellideni. Kirjandust vaadeldakse laiemas kontekstis, mis hõlmab nii sotsiaalpoliitilist ja filosoofilist mõttelugu kui ka visuaalkultuuri.

Erikursus itaalia uuemast kirjandusest ja visuaalkultuurist

Kursus käsitleb 20. ja 21.sajandi Itaalia olulisi kirjandus- ja filmikunstiteoseid, erilise tähelepanuga nende meediumite omavahelisele läbipõimitusele. Erinevatelt teoreetilistelt lähtekohtadelt lähenetakse valitud tekstidele kui inimkogemust peegeldavatele ja struktureerivatele tähendusloomevahenditele.

Õppejõud

Daniele Monticelli on semiootika ja tõlkeuuringute professor. Ta on õppinud, õpetanud ja teadurina töötanud Itaalias, Saksamaal, USAs ja Eestis nii Tallinna kui ka Tartu ülikoolis. Ta õpetab eesti, itaalia ja inglise keeles kursusi tänapäeva itaalia ühiskonnast, kultuurist ja poliitikast, keelefilosoofiast, võrdlevast kirjandusteadusest, tõlkimisest ning kureerib mitu uurimisseminari nii BA-, MA- kui ka doktoriõppe tasemel. Ta on osalenud ja osaleb mitme nõukogu ja komisjoni töös nii Eesti ülikoolides kui ka ühiskonnas ning on oluliselt panustanud romanistika ja tõlke programmide arengusse Tallinna ülikoolis. Ta on aktiivne ka ilukirjanduse tõlkijana eesti-itaalia suunal ning panustab kultuurilisse ja poliitilisse arutelusse Eesti meedias ja ühiskonnas. 

Daniele Monticelli teadustegevust iseloomustab lai interdistsiplinaarne haare. Ta uurib tõlkimise ja tõlgete kultuurilist ja ideoloogilist aspekti, eriti seoses rahvusliku identiteedi kujunemise, sotsiaalsete muutuste ning totalitaarsete režiimide ja tsensuuriga. Tema teoreetilised huvid seostuvad kõigepealt kultuurisemiootika, poststrukturalismi ning kriitilise teooriaga, eriti Giorgio Agambeni, Jacques Rancière’i ja Alain Badiou poliitiliste kontseptsioonidega. Ta on analüüsinud poliitilisi kujutelmaid ehk utoopiaid ja düstoopiaid ning tunnete, kirede ja aistingute konstrueerimist ilukirjanduses. Ta esindab Eestit Euroopa teadusvõrgustiku HERA (Humanities in the European Research Area) juhatuses. Ta on juhtinud ja koordineerinud mitut uurimisrühma ja teadusprojekti tõlke ja lingvistika valdkonnas.


Kristiina Rebane on prantsuse ja itaalia keele dotsent. Ta on õppinud ja elanud Itaalias, samuti täiendanud end vahetusprogrammide raames Prantsusmaal. Keeleõppes peab ta oluliseks nii keele kommunikatiivset kui ka tunnetuslikku aspekti, tasakaalu igapäevase suhtluskeele ja keele kunstilise kasutuse vahel erinevates kultuurikontekstides.

Teaduslikud huvid: oma teadustöös keskendub ta tegelase kõne ja mõtte refereerimise viisidele kirjanduslikes tekstides, pöörates erilist tähelepanu teadvuse voolule ja siirdkõnele 20. sajandi itaalia modernses romaanis.

  • 2018. aasta kevadel kaitses Kristiina Rebane esiletõstmisega oma doktoritöö, mis on esimene Eestis kaitstud italianistika doktoritöö, mis on kirjutatud ja mida kaitsti itaalia keeles. Loe lähemalt siit.
  • Loe arvustust Kristiina Rebase itaalia keelest tõlgitud Tommaso Campanella “Päikeselinnale”.
  • Loe artiklit keeleõppest.

 


Paolo Schimmenti on itaalia keele õpetaja, kellel on üle 20 aasta kogemust Itaalias ja Ühendkuningriigis bakalaureuse- ja magistritaseme kursuste õpetamisel. Tema uurimisvaldkonnad on ladina ja vanakreeka filoloogia ning kirjandus.