Humanitaarblogi

Uus õppekava toob Eesti maailmale lähemale

Tallinna ülikooli humanitaarteaduste instituut koostöös ühiskonnateaduste instituudiga on loonud ainulaadse magistriõppekava Eesti uuringud, kus õpitakse eesti keelt, kultuuri, ajalugu ja poliitikat inglise keeles. Seda võib lausa nimetada Eesti riigi esindusõppekavaks, sest selle eesmärgiks on jagada Eesti kohta teadmisi ja õpetada eesti keelt üliõpilastele, kelle emakeel ei ole eesti keel. Õppekava juht professor Piret Viires tutvustab uut õppekava lähemalt.

estonian nature

Miks loodi Eesti uuringute õppekava?

Eesti uuringute õppekava loomise algimpulss ulatub seitsme aasta taha, kui arutati võimalust anda akadeemiline magistritasemel haridus eesti kirjanduse tõlkijatele teistesse keeltesse. Idee alguse juures oli Eesti Kirjanduse Teabekeskus ja Tallinna ülikooli tolleaegne rektor Rein Raud. Aja jooksul algne mõte laienes ja lisaks eesti kirjanduse tõlkijatele otsustati pakkuda akadeemilisi teadmisi inglise keele põhjal eesti keele, kultuuri, ajaloo, poliitika kohta ka laiemale ringile huvilistele, kelle emakeel ei ole eesti keel. Eesti on tänapäeval rahvusvaheliselt aktiivne ja nähtav riik ja see on märgatavalt suurendanud nende inimeste arvu, kes meie vastu huvi tunnevad ja tahavad Eesti kohta rohkem teada. Eesti uuringute magistriõppekava seda heal akadeemilisel tasemel võimaldabki.

Mille poolest on see õppekava eriline?

Eesti uuringud on ainulaadne magistriõppekava maailmas, kus on võimalik õppida eesti keelt, kultuuri, ajalugu ja ühiskondlik-poliitilisi teemasid inglise keele põhjal. Üheski teises ülikoolis sellist õppekava ei ole. Õppekava annab laiapõhjalise ja interdistsiplinaarse hariduse ning oskuse näha nii Eesti eripära kui ka seoseid laiema maailmaga. Võiks öelda lausa, et Eesti uuringud on Eesti riigi omamoodi esindusõppekava, mille eesmärk on pakkuda akadeemilist haridust kõigile, kes tunnevad süvendatud huvi Eesti vastu. Kui me oleme huvitatud sellest, et Eestit maailmas tuntaks, siis on see õppekava üheks võimaluseks Eesti kohta teadmisi jagada.

Kellele on uus õppekava suunatud?

Eesti uuringute magistriõppekava on suunatud ennekõike üliõpilastele, kes on huvitunud eesti keelest, kultuurist, ajaloost ja ühiskonnast ja kelle emakeel ei ole eesti keel. Eesti keelt ja kultuuri õpitakse üle maailma 30 ülikoolis. Õppekava üheks sihtgrupiks ongi need üliõpilased, kes on mõnes maailma ülikoolis eesti keelt ja kultuuri õppinud ja tunnevad jätkuvalt sügavat huvi eesti kultuuri, ajaloo ja ühiskonna vastu. Samas ei pruugi nende üliõpilaste eesti keel olla veel nii tugev, et eestikeelsel õppekaval õpida. Eesti uuringute õppekaval saavad need üliõpilased oma teadmisi Eestist inglise keeles süvendada ja arendada samas oma eesti keele oskust. Lisaks on see õppekava ka nendele üliõpilaskandidaatidele, kellel on haridus mõnel muul erialal, kuid kes tunnevad huvi eesti kultuuri, ajaloo, ühiskonna vastu ja soovivad omandada kesktasemel eesti keele oskuse. Samuti on õppekava ka neile, keda huvitab eesti kirjandus ja kellel on olemas ka mõningane eesti keele oskus ning soov tegeleda edasises elus eesti kirjanduse tõlkimisega oma emakeelde. Seega õppekava loomise algne idee – toetada eesti kirjanduse tõlkijate akadeemilist ettevalmistust – on oluline komponent selles kavas. Kokkuvõttes on sihtgrupp väga lai – magistrikava on sobilik nii neile, kellel on vaid põgusad teadmised Eestist, kui ka tõsistele Eesti-huvilistele, kes soovivad oma teadmisi täiendada.

Milliseid aineid ja praktilisi oskusi õppekava pakub?

Õpingute jooksul tuleb läbitakse Eesti uuringute kohustulikus alusmoodulis ained Sissejuhatus Eesti uuringutesse, Eesti maatundmine, Eesti nüüdiskultuur, Keel ja ühiskond, Eesti poliitika ja ühiskond. Valikainetena on võimalik valida erinevaid Eesti uuringutega seotud aineid, nagu Ajalugu ja mälu, Eesti ühiskonna nüüdisprobleeme, Rahvuslus ja rahvusteülene ajalugu, Eesti kirjandus, Ilukirjanduse tõlkimine jm. Aines Erialane uurimisprojekt seotakse õpitu praktikaga - tulemuseks on uurimisprojekt, mis käsitleb Eesti uuringute valdkonna mõnda praktilist aspekti ja seob seda kursuse jooksul käsitletud teemadega. Eesti kirjanduse tõlkijatel on näiteks ülesandeks tõlkida katkend mõnest eesti kirjanduse teosest ja seda kommenteerida. Kõik üliõpilased läbivad ka Magistriseminari. Õpingute jooksul on võimalik arendada oma eesti keele oskust. Õppekava lõpetamise tingimuseks on eesti keele oskus B1-tasemel, kuid kõrgema tasemega alustanutel on võimalus õpingute jooksul oma keeletaset veelgi tõsta. Ilukirjanduse tõlkimisele spetsialiseerunud üliõpilastel on õpingute jooksul võimalik arendada oma praktilisi tõlkijaoskusi. Nende magistritöö üheks osaks on ilukirjandusliku teose tõlge.

Millistel erialadel saavad lõpetajad oma teadmisi ja oskusi rakendada?

Eesti vajab häid sõpru maailmas, kes meid teavad ja kes tunnevad meie keelt, ajalugu, kultuuri. Üliõpilane, kes on lõpetanud Eesti uuringute õppekava, on heade teadmisega eesti keele, kultuuri, ajaloo ja ühiskonna asjatundja, kes oskab eesti keelt vähemalt B1-tasemel. Sedalaadi teadmised annavad võimaluse töötada oma asukohamaal või Eestis ärisidemete alal, majandusvaldkonnas, diplomaatilisel tööl, kultuuriekspordi ja loomemajanduse vallas. Õppekava lõpetanul on samuti eeldused asuda tööle eesti kirjanduse tõlkijana võõrkeeltesse, kusjuures eesti kirjanduse vastu on väliskirjastuste huvi aasta-aastalt tõusnud. Eesti on kiiresti arenev Euroopa maa, kelle rahvusvahelised sidemed pidevalt laienevad ja tugenevad. Eesti uuringute kava lõpetanud üliõpilastest võib kujuneda maailmas võrgustik, kelle abil on loodud on otsene, isiklik ja asjatundlik suhe nende päritolumaade ja Eesti vahel kultuuri, äri või poliitika valdkonnas.

Pilt: Arne Ader